新闻 娱乐 奥运 大杂烩 猫游记 贴贴 蜀山 宽频 大话战国 爱听 爱鞋
当前位置   资讯中心 >社会频道 > 人文历史 > 正文
荒唐 商场 标语  

商场英文标牌将“须知”翻译成“胡须知道”

日 期:2008年07月18日 07:30   来 源:红网

12
商场英文标牌将“须知”翻译成“胡须知道”
指示牌上写着汉字“乘梯须知”,下方配有英文注释“MULTIPLY BY STEPS BEARD KNOW” 本报记者 吴小川 摄

  “我也不知道应该怎么跟那个美国人说,翻成这样太不好意思了。”西南大学外语学院大二学生彭娜说。前天,小彭陪一美国留学生逛一商场时,美国学生指着电梯上的英文指示牌问是什么意思。原来,这个电梯英文指示牌将“乘梯”翻译成“乘法脚步”,将“须知”翻译成“胡须知道”。很多外语学院的学生称这指示牌为北碚商场最牛的英文指示牌。

  美国人看不懂英文指示牌

  昨日上午,记者在小彭的带领下来到北碚这家商场,记者在商场各层的上下电梯的一侧均看见这张电梯英文指示牌,指示牌上写着汉字“乘梯须知”,下方配有英文注释“MULTIPLY BY STEPS BEARD KNOW”,这些英文翻译过来就是“乘法、脚步、胡须、知道”。

  “明显是逐字翻译”

  “这太难为情了,一个美国人看不懂我们国家的英文指示牌,我也不知道怎么跟他解释,毕竟错得太离谱。”小彭说,“这是中国式英语,明显是一个字一个字翻嘛。”

  据估计,这些中英文标牌的翻译应该是当事人按照词典或者软件上的解释,一个字一个字对照,生搬硬套翻译过来的。别说达到翻译的标准“信、达、雅”了,能猜出来标牌的意思就算是本事。

12
相关新闻
相关图片
我来说两句
通行证: 密码: 点击查看

快速回复:

  匿名发表
猫扑社会精彩推荐

社会频道热点推荐
猫扑汽车图片推荐
猫扑汽车精彩推荐
猫扑体育精彩推荐

千橡互动 版权所有